María Ana Ramos
(Univerität Zürich)

Profesora Titular Emérita de la Universidad de Zurich (Romanisches Seminar), en la que se ha encargado de la docencia de Portugués (Lengua, Lingüística, Literatura y Filología) y en la que ha ejercido la dirección de la Cátedra Carlos de Oliveira Camões IP (2011-2019). Los dominios de su investigación se concentran en la historia de la lírica gallego-portuguesa, en las variaciones textuales de su producción, en los procesos de transmisión y en la recepción medieval y quatrocentista de las  antologías poéticas medievales.

Su labor se ha concentrado sobre todo en la tradición de los cancioneiros y, en particular, en la constitución del Cancioneo de Ajuda, manuscrito que analizó no solo bajo el perfil ecdótico sino también en el contexto de las relaciones histórico-culturales en las que se produjo la difusión de la literatura trovadoresca. Además del ensayo que acompaña a la edición facsimilar del Cancioneiro da Ajuda (1994) y de la reimpresión de la edición diplomática del mismo (2007), publicó un estudio que aborda la elocuencia de los espacios en blanco en el códice (1986), estudio que le permitió realizar tanto una reflexión significativa sobre  la especificidad de la notación musical prevista para las fiindas en la lírica gallegoportuguesa (1984) como abordar el sentido de la separación silábica e intervocabular de algunos términos en función de la notación neumática prevista en el manuscrito (1995). El análisis de determinados fragmentos poéticos le permitió conjeturar la inexistencia de coblas esparsas en las cantigas de amor (2007), y la individualización del trabajo textual la llevó a reconocer la presencia de diferentes tradiciones en la organización del antiguo cancionero lisboeta (2009; 2010; 2017). Asimismo, identificó al poeta portugués Pedro Homem (incluido en el Cancioneiro Geral de Garcia de Resende) como poseedor de A a finales del siglo XV.

Además de este dominio fundamental, ha dedicado trabajos al estudio de los aspectos lingüísticos del teatro de Gil Vicente (a língua dos ciganos, 2003) y al período literario francés del príncipe Afonso ‘o Boloñés’, futuro Afonso III de Portugal (2003, 2005, 2011, 2013). Por otra parte, también se ha ocupado del análisis de la lengua artificial en una chanson de change, de la presencia de recursos paródicos en el ámbito de la lírica gallego-portuguesa, del estudio del léxico de las emociones en la poesía trovadoresca, así como de las interferencias entre lais franceses y lais gallego – portugueses.

A la luz de la red -que sobrepasa los confines lingüísticos y geográficos- en la que las metáforas poéticas se renuevan de forma inédita, abordó el examen del cuento Teorema de Herberto Helder. La interesante narrativa medieval de Fernão Lopes – el castigo de los asesinos de Inés de Castro – al ser revivida por Helder en el siglo XX, se liga a la tradición del motivo antropológico y literario del corazón comido, que recorre simbólicamente la producción medieval galorromace.

maramos@rom.uzh.ch